تحلیل زیباشناختی کلیله ودمنه

thesis
abstract

«کلیله و دمنه» یکی از متون داستانی ارزشمند درادبیات کلاسیک فارسی است . اصل این اثر هندی است که دردوره انوشیروان به پهلوی برگردانده شد وتوسط ابن المقفع در قرن دوم به عربی در آمد. نصرالله منشی در نیمه اول قرن ششم ترجمه ای آزاد به فارسی از آن ارائه داد . ترجمه نصرالله منشی شامل یک دیباچه و 19 باب است . کلیله ودمنه مجموعه داستانهای به هم پیوسته ای از زبان حیوانات است تمثیل به زبان حیوانات تبعاً ناشی از شرایط زمانی ومکانی زیست نویسنده آن بوده است. علی رغم اینکه ادبیات کهن فارسی،هم از نظر مسایل مربوط به معنا ودرونمایه فوق العاده قوی است وهم از نظر ساخت وصورت ظاهری درخور اعتنای بسیار،پیوسته مسایل ساخت وصورت به نفع معنا عقب نشینی کرده اند وکمتر به ویژگی های ظاهری آنها پرداخته شده است.نگارنده سعی کرده گوشه هایی از ارزشهای والای ساختار صوری وظاهری این کتاب را که پیوسته به دست فراموشی سپرده شده است، بگشاید. هدف از این پژوهش بازخوانی مولفه های زیباشناسی در حوز? بیان وبدیع در کلیله ودمنه بهرامشاهی است که آن را به اولین اثر نثر فنی تبدیل کرده است. برای پی بردن به این ظرافت هاو زیبایی های زبانی و بیانی اطلاعات گردآوری شده درمورد تعاریف و تقسیم بندی های بیان و بدیع که هم مرتبط است با نشانه شناسی وهم زبان شناسی،درزیباشناسی بنیادی نثر کلیله ودمنه مورداستفاده قرار گرفت وبه صورت توضیحی وتوصیفی،انواع آرایه های لفظی ومعنوی بدیعی و همچنین آرایه های مربوط به بیان ازاین کتاب استخراج ودسته بندی شده و بسامد هرکدام ازاین آرایه ها ذکرگردید.ازآنجا که پیوسته آرایه های بیان- که به نوعی به بخش معنوی کلام برمی گردد-نسبت به آرایه های لفظی بدیعی،بیشترمورد توجه بودند،دراین رساله هم بیشتر بخش بیان مورد اهمیت قرار گرفت.

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

تحلیل کهن الگوی «پیرخردمند در کلیله ودمنه»

یکی از اصطلاحات مهم که کارل گوستاو یونگ (Carl Gustav Jung) در روان­پزشکی خود به کار برده، کهن­الگو (Archi type) است که اقسام مختلف دارد. از برجسته­ترین کهن الگوهای مطرح شده توسط یونگ، کهن­الگوی پیرخردمند است. این کهن­الگو غالباً در شخص به صورت راهنما و در ادبیات و اساطیر، در قالب شخصیت پیران خردمند روشن­ضمیر، نمود پیدا می‌کند. یونگ در آثار خود شاخصه­هایی همچون دانش، تعمق، بینش، خرد، زیرکی، جذبه،...

full text

بررسی و تحلیل ویژگی های دستوری کلیله ودمنه

کلیله و دمنه از آثار ارزشمند و فاخر فرهنگی و ادبی ایران و هند و نیز از نوادر و شاهکارهای ادبی جهان است. این کتاب علاوه بر ارزش ها و فواید اخلاقی، اجتماعی، سیاسی و تربیتی دارای ارزش ها و ویژگی های زبانی زیادی است که نگارنده را بر آن داشت تا در این رساله به صورت علمی به جنبه های مختلف دستوری کلیله و دمنه بپردازد و آن جنبه ها را تجزیه، تحلیل و تبیین نماید. این رساله، ویژگی های دستوری را در هشت بخش...

15 صفحه اول

نگاهی به روابط بینامتنی کلیله ودمنه با مرزبان نامه

چکیده در این مقاله سعی شده ­است پیوندهای بینامتنی در دو متن کلیله­ ودمنه ترجمه­ ی نصرالله منشی و مرزبان نامه ترجمه­ ی سعدالدین وراوینی مورد بررسی قرار گیرد؛ مطالعه­ ی عبارت ­های آغازین و پایانی داستان­ ها، تبیین انواع روابط بینامتنی میان دو کتاب کلیله­ ودمنه و مرزبان ­نامه و نشان دادن زیرمتن­ ها و زبرمتن­ ها از جمله مواردی است که بدان­ پرداخته­ شده ­است. روشی که در این جستار استفاده شده، نزدیک ...

full text

اندیشه های تعلیمی جهانی درافسانه های ازوپ و کلیله ودمنه

یکی از انواع چهارگانه ادبیات که از روزگاران کهن مورد تأکید و اتفاق نظر ملت های صاحب فرهنگ و تمدن جهان بوده و هست، ادبیات تعلیمی است. ادبیات تعلیمی به نوعی از ادبیات گفته می شود که در آن خالق اثر با در مقابلْ قراردادن دو مفهوم خیر و شرّـ به طورغیرمستقیم ـ سعی دارد تا مضامین اخلاقی و حکمی را، که در ادبیات کلاسیک جهان عموماً به زبان حیوانات (فابل) و در قالب پند و اندرز است، به دیگران آموزش دهد. در می...

full text

سبک شناسی کلیله ودمنه در ترجمه عربی ابن مقفع

کلیله و دمنه اثری ادبی- تمثیلی است به زبان حیوانات که اصل آن به زبان سانسکریت- زبان هند باستان- نوشته شده است. جهان بینی حاکم بر این کتاب مبتنی بر خردورزی، دوراندیشی، دادپیشگی و چاره اندیشی است. این کتاب در قرن دوّم هجری به قلم عبدالله بن مقفّع ادیب فرزانه ی ایرانی، با هدف اصلاح اوضاع اجتماعی و سیاسی عصر خود، از زبان پهلوی به زبان عربی ترجمه گردید. وی در ترجمه ی خود، بی آنکه در ورطه تکلّف و صنعت پ...

بررسی تطبیقی داستان های کلیله ودمنه و مرزبان نامه

کلیله و دمنه ی بهرامشاهی و مرزبان نامه ی وراوینی دو اثر نفیس و ارزشمند زبان و ادبیات فارسی هستند که با شباهت های فراوانی از قبیل: شباهت ساختاری، محتوایی، سبکی، شخصیّت پردازی مشابه، داستان پردازی مشابه، شیوه-ی روایت گری یکسان و... که با هم دارند؛ می توانند، از جنبه های مختلف، مورد تحلیل و بررسی تطبیقی و نقد پژوهشگران قرارگیرند. در این رساله با هدف تبیین هر چه بهتر شباهت ها و همانندی های ناگفته ...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه گیلان

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023